列女传 |
Biographien von Frauen |
卷五 节义传 |
Band 5: Biographien von Prinzipientreuen und Rechtschaffenen |
鲁孝义保 |
Die rechtschaffene Kinderfrau von Herzog Xiao aus Lu |
| 孝义保者, | Die rechtschaffene Kinderfrau von Xiao |
| 鲁孝公称之保母, | War die Kinderfrau von Cheng, Herzog Xiao aus Lu |
| 臧氏之寡也。 | Eine Witwe der Familie Zang |
| 初, | Ursprünglich |
| 孝公父武公与其二子长子括、 | Gingen Herzog Xiao’s Vater Herzog Wu mit zwei seiner Söhne, Kuo, dem Ältesten |
| 中子戏朝周宣王, | Und Xi, dem Zweiten zur Audienz an den Hof von König Xuan von Zhou |
| 宣王立戏为鲁太子。 | König Xuan ernannte Xi zum Kronprinzen von Lu |
| 武公薨, | Als Herzog Wu starb |
| 戏立, | Bestieg Xi den Thron |
| 摏为懿公。 | Und wurde Herzog Yi |
| 孝公时号公子称, | Damals hieß Herzog Xiao Prinz Cheng |
| 最少。 | Er war der jüngste Sohn |
| 义保与其子俱入宫, | Die rechtschaffene Kinderfrau kam zusammen mit ihrem Sohn in den Palast |
| 养公子称。 | Um Prinz Cheng aufzuziehen |
| 括之子伯御与鲁人作乱, | Kuo's Sohn Boyu zettelte zusammen mit Einwohnern aus Lu eine Rebellion an |
| 攻杀懿公而自立。 | Er attackierte Herzog Yi, ermordete ihn und setzte sich selbst auf den Thron |
| 求公子称于宫, | Dann suchte er Prinz Cheng im Palast auf |
| 将杀之。 | Mit der Absicht, ihn zu töten |
| 义保闻伯御将杀称, | Als die rechtschaffene Kinderfrau hörte, dass Boyu die Absicht habe, Cheng zu töten |
| 乃衣其子以称之衣, | Zog sie ihrem eigenen Sohn Cheng’s Kleider an |
| 卧于称之处, | Und legte ihn in Cheng’s Bett |
| 伯御杀之, | Boyu tötete ihn |
| 义保遂抱称以出, | Die rechtschaffene Kinderfrau nahm daraufhin Cheng in den Arm und rannte mit ihm hinaus |
| 遇称舅鲁大夫于外, | Draußen traf sie Cheng’s Onkel mütterlicherseits, ein Minister aus Lu |
| 舅问称死乎, | Der Onkel fragte, ob Cheng tot sei |
| 义保曰: | Die rechtschaffene Kinderfrau sagte: |
| “不死, | “Er ist nicht tot |
| 在此。” | Er ist hier“ |
| 舅曰: | Der Onkel sagte: |
| “何以得免?” | “Wie hast du es geschafft, davonzukommen?“ |
| 义保曰: | Die rechtschaffene Kinderfrau sagte: |
| “以吾子代之。” | „Ich legte meinen eigenen Sohn in Cheng‘s Bett“ |
| 义保遂以逃。 | Und die rechtschaffene Kinderfrau flüchtete mit ihm |
| 十一年, | Elf Jahre danach |
| 鲁大夫皆知称之在保, | Wussten alle Minister, dass Cheng noch lebte und mit seiner Kinderfrau zusammen war |
| 于摏请周天子杀伯御立称, | Sie baten deshalb den Sohn des Himmels von Zhou Boyu zu töten und Cheng auf den Thron zu setzen |
| 摏为孝公。 | Er wurde Herzog Xiao genannt |
| 鲁人高之。 | Und die Menschen aus Lu respektierten ihn |
| 论譗曰: | In den Analekten steht: |
| “可以托六尺之孤。” | “Dieser Person kann ein junger Waise anvertraut werden“ |
| 其义保之谓也。 | Die rechtschaffene Kinderfrau ist damit gemeint |
| 颂曰: | Im Loblied heißt es: |
| 伯御作乱, | Boyu zettelte eine Rebellion an |
| 由鲁宫起, | Die im Palast von Lu begann |
| 孝公乳保, | Die Amme von Herzog Xiao |
| 臧氏之母, | Die Mutter der Familie Zang |
| 逃匿孝公, | Flüchtete und versteckte Herzog Xiao |
| 摇以其子, | Sie hatte ihn mit ihrem Sohn vertauscht |
| 保母若斯, | Eine Kinderfrau wie sie |
| 亦诚足恃。 | Ist wahrhaft zuverlässig |